BrightWin タイ語 英語 カタカナ 中国語 名前表記|語学力

BrightWin
BrightWin タイ語 英語 名前表記

BrightWin のタイ語・英語・カタカナ 中国語の名前表記や

ふたりの語学力についてまとめます

BrightWinの 本名 長いんですね

まる
まる

タイでは名前が長いほうがカッコいいらしいよ

語学力については、ツイッターでの海外ファンの意見などを見てからのわたしの主観になります

BrightWin タイ語 英語 カタカナ 名前表記

Bright

ไบร์ท วชิรวิชญ์ ชีวอารี
Bright Vachirawit Chivaaree
ブライト・ワチラウィット・チワアリー

Win

วิน เมธวิน โอภาสเอี่ยมขจร
Win Metawin Opas-Iamkajorn
ウィン・メータウィン・オーパッイアムカジョーン

Win の中国 名前表記:林汉洲     (Línhànzhōu)

BrightWin の英語力

BrightWinは英語力は高いです

わたしが一番感じたのは、フィリピンとの2getherライブです

BRIGHTWIN LIVE: The 2Gether PH Mediacon | June 26, 2020

なぜならば、フィリピンのファンの英語力が半端ないからです

 

フィリピンでは公用語は英語だそうで、授業やテレビや本はほとんど英語だそうです

フィリピン語の本はほぼないとか(すごいよね)

 

つまり、ファンがほぼネイティブ並みなので英語が早い

だけど、BrightWinはヒアリングしてちゃんと受け答えていました

(隣にタイ語に翻訳してくれる人はいました)

 

わたし以外のファンの方も言われていました

P’Jackさん(タイ語英語できるファン)が、フィリピンファンの英語が早すぎて、何回も聞かないとわかんないって言われていて

 

BrightWinの英語力が高いんだなと感じました

つまり、BrightWinの英語力は高い

Winの中国語力

Winくんは中国語を勉強しているそうで

かんたんな中国語なら分かるようです

 

ファンミーティングなどで中国語でも挨拶したりしています

中国語って発音がとても難しいイメージがあるので、すごいですよね

BrightWinのタイ語

ネイティブです(笑)

 

Brightくんのタイ語は本当に早口だと思います

BrightWinのタイ語を英語に翻訳するひとたちが「Brightは本当に早口で追いつかない」ってツイートしてたりするので

タイの方からしても早口なんだと思います

 

わたしも英語を見ながらタイ語を日本語に翻訳したりしているので

Brightくんのタイ語が早口だなと感じます

タイ語が聞き取れないw

 

なぜならば、あまりにもBrightくんのタイ語が早いので

ファンが英語にするとき途中をカットしてるときがあり

 

タイ語と合っていないときがあるのです

おそらく、ぜんぶタイ語を英訳してたら追いつかなかったのでしょう(笑)

つまり、翻訳するファンを悩ませるくらいタイ語が早い!

 

Winくんは丁寧に発音しているなと感じます

まわりやファンが自分より年上なので、自然と丁寧な言葉づかいをしているのかもしれません

 

最初のころは、ツイートもスラングがあったようです

なぜならば、ファンが「わたしは使わないけど、スラングでこういう意味だと思う」

とツイートしていたので

若い子で流行っている言葉を最初は使っていたと思います

ですが、スターになり

二人は言動には本当に注意していると思います

 

BrightWinが日本人に教えたいタイ語

thaidrama festival より 4:19:18より

[LIVE – Archive] Thai Drama Festival 4th April Live Event

Q:日本のファンに教えたい「覚えたほうがいいよ」というタイ語は何ですか?

 

Bright:カッコいいタイ人男性に会ったら「สุดหล่อ(sùtlɔ̀ɔ)スックロー」と言ってください

Brightに会ったら「すっく ろー」

สุด (スック) :一番

หล่อ(ロー):かっこいい

「スック ロー」めちゃくちゃカッコいい

BrightWin!スックロー!!

Win: すっごいお腹すいたとき「หิวมาก ครับ (hǐwmâak khráp)ヒウ マーク クラップ」と言ってください

Winに会ったら「ひう まーく くらっぷ」

หิว(ヒウ):お腹すいた

มาก(マーク):とても

ครับ(クラップ):です(男性が使う語尾)

「ヒウ マーク クラップ」めっちゃ お腹すいた

まる
まる

ヒウ マーク クラップ?Winくんがお腹すいてるだけじゃ・・・

ぜひ、ふたりに会ったら言ってみましょう!w

 

BrightWinの日本語

Winくんはたまに日本語のカタコトを話します

日本向けのでないときにもふつーに「ありがとうごじゃいます」とか「すみません」とか出てくるので

耳もいいし、簡単な日本語もすこし分かってるのかなと思います

 

先日、日本語で「Arigatou💚」ツイートも日本に向けてしてくれてましたしね

まとめ

Bright Win 名前表記(タイ語・英語・カタカナ・中国語)

Bright
ไบร์ท วชิรวิชญ์ ชีวอารี
Bright Vachirawit Chivaaree
ブライト・ワチラウィット・チワアリー

Win
วิน เมธวิน โอภาสเอี่ยมขจร
Win Metawin Opas-Iamkajorn
ウィン・メータウィン・オーパッイアムカジョーン
林汉洲

BrightWinの語学力は高い

BrightWinの二人はとても賢いです

こんなにも、いろんな国の人に求められる二人がシンプルにすごいなと思います

 

いつか、日本に来てくれた時に二人に言いたいですね

ぴばい!すっく ろー!

まる
まる

のん うぃん!ひう まーく まーく かー!

 

コメント

Translate »
タイトルとURLをコピーしました